The Translation of the Charm to Cause Sickness to a Man, Wherever He Lives

There is one thing that I often spend a lot of time on – having all parts of the Simon Necronomicon that are written in a dead language translated to English. Luckily the translating part of my task is often already done by others who had access to the real material, and their findings are usually included in the great works they have published. All we have to do is closely examine these works, and we will eventually stumble upon the information that increases our understanding of the words that were just gibberish before.

One spell that can be found in the Simon Necronomicon has been a source of frustration on numerous occasions. I Always had a general idea of what it possibly meant, yet always failing to provide the information that would prove my findings to be accurate. However, today I got lucky, as I have found what I was looking for. Credit goes to R.Campbell Thompson and his excellent work in which I found this translation – the book Semitic Magic.

First we will take a look at the spell that I’m talking about. It can be found in the Second Part of the Testimony of the Mad Arab, on page 212 of the Simon Necronomicon, also given here below.

  • “AZAG galra sagbi mu unna te
  • NAMTAR galra zibi mu unna te
  • UTUK XUL gubi mu unna te
  • ALA XUL gabi mu unna te
  • GIDIM XUL ibbi mu unna te
  • GALLA XUL kadbi mu unna te
  • DINGIR XUL girbi mu unna te
  • I minabi-ene tashbi aba-andibbi-esh!

Let us now take a look at a spell given in English which most certainly is the correct translation of the spell above. It can be found on page 99 of Semitic Magic, in the chapter which is appropriately named “Sickness due to Demons”. Here follows the English version:

  • “Fever, unto the man, against his head, hath drawn nigh,
  • Disease, unto the man, against his life, hath drawn nigh,
  • An evil Spirit against his neck hath drawn nigh,
  • An evil Demon against his breast hath drawn nigh,
  • An evil Ghost against his belly hath drawn nigh,
  • An evil God against his foot hath drawn nigh;
  • These seven together have seized upon him,
  • His body as a consuming fire they devour!”

We only have to analyse and compare these two spells, and we will find that it supports my theory on three different points.

First, we see that the list of Evils is given in the correct order. However, that doesn’t really mean much, as I have found various incantations that listed these evils in the same order, but on closer inspection they didn’t match on other points.

Second, we find both spells having a number of lines that end with the same words. The upper ends each time with the words: “mu unna te”. The lower also ends exactly the same, although, of course,  in a different language. The words “mu unna te” thus meaning “hath drawn nigh”.

Third, and this is the glue that holds my theory together, are the different body parts that these demons attack. We can see that each line contains one word that is only found in combination with the Demon that attacks that specific part of the body. Therefore, we can safely assume that we have found the matching translation of this Charm that causes Sickness.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.