ancient culture

The Translation Of A Part Of The Magan Text – Of The Generations Of The Ancient Ones

The Magan Text is beautifully written and is an important part of the Simon Necronomicon, especially to those who Walk the Gates. Unfortunately, this magnificent Text was only given to us in English. It would be an incredible accomplishment to have the Magan Text translated into a language that was spoken in ancient Sumer.

After doing some research I have come to the conclusion that such a translation could, at some point in time, certainly be achieved. Although I must state that it will be a monumental task, as there is no room for errors and mistakes. The exact meaning of the words must be retained, as well as the number of lines, for they are sacred. The Simon Necronomicon states the following about the Text, on page 153:

“And the Number of the Lines is Sacred, and the Words are Sacred, and are most potent charms against the Evil Ones.”

Let me explain why I am convinced that a full translation could be made possible in the future.

The First Part of the Magan Text originates, largely, from the Enuma Elish, which are the Babylonian and Assyrian legends concerning the creation of the World and of Mankind. As it so happens I have copies of both volumes in my possession, with translations by L.W. King, an excellent scholar. However, because of the vast amount of work of my current tasks I haven’t had any time yet to do proper research concerning these two books that make up the Enuma Elish. These translations will be the subject of an article that will follow in the near future. Something to look forward to!

The Second Part of the Magan Text (Of The Generations Of The Ancient Ones) will be translated in this article, although not entirely, because the current translation which I have in my possession is only good for about half of the translation. After doing some more research the other half may become available at a later date. The part of the translation which I have in my possession comes from the Fifth Tablet of the series of tablets that is known as UTUKKI LIMNUTI, or Evil Spirits. Translations of this particular serie can be found in the book Devils and Evil Spirits of Babylonia, written by R. Campbell Thompson. The translation, which will follow further on in this article can be found on pages 51 to 55, but is actually part of a larger incantation that consists of pages 51 to 63. However, the greater part of this incantation is not found in the Magan Text.

The Third Part of the Magan Text (Of The Forgotten Generations of Man) causes me the most concern, as I have no idea as to where it originates from. However, with lots of time and proper research it should not be an impossible task, though I must admit that it will be difficult. When the time is right it will present itself, of that I am certain.

The Fourth Part of the Magan Text (Of The Sleep Of ISHTAR) originates from the myth The Descent Of Inanna. Unfortunately, I have currently only an English translation of this great myth, but I am fairly certain that this myth can be obtained in its original form. Only how, and when, I do not yet know.

The Fifth Part of the Magan Text originates from the Chaldean Oracles of Zoroaster. Unfortunately, I do not yet have this book in my possession, but I will put it at the top of my list so that it will be the first book that I will order when I can spare the money. The power of this Fifth Part of the Magan Text is well known amongst those who practice the Art of Magick. An excellent example of this, is the ritual that is known as the Opening by Watchtower which was designed by Israel Regardie who is a Golden Dawn Initiate. This ritual contains the beautifully written piece of poetry that can be found on the page behind the last page of the Simon Necronomicon. These elegant words are also expertly woven into the Fifth Part of the Magan Text.

Here will follow the translation of the Second Part of the Magan Text which is titled:

OF THE GENERATIONS OF THE ANCIENT ONES

  • UTUKK XUL
  • The accounts of the generations
  • Of the Ancient Ones here rendered
  • Of the generations of the Ancient Ones
  • Here remembered.
  • Cold and Rain that erode all things
  • (A-ZA-AD GAR-SHE BA-NIGIN-NA-BA-E)
  • They are the Evil Spirits
  • In the creation of ANU spawned
  • (A-DUG-GA-NA UTUQ-XUL A-RI-A)
  • (The single line above is the meaning of the two English lines, but I do not yet know the correct way of separating them).
  • Plague Gods
  • PAZUZU
  • And the Beloved Sons of ENG
  • (NAM-TAR DU KI-AG-GA DINGIR-EN-LIL-LA)
  • (Again we now encounter  three English sentences which translate to only one line in Sumerian. However, the name PAZUZU is not given in the incantation I work from, so it is unclear where I should place this name in the Sumerian translation. The Sumerian line reads: “Plague Gods, the beloved sons of Bel.”
  • The Offspring of NINNKIGAL
  • (U-TU-UD-DA DINGIR-NIN-KI-GAL-LA-GE)
  • Rending in pieces on high
  • (AN-NA GUR-RU-USH NE-IN-SIR-RU-USH)
  • Bringing destruction below
  • (KI-TA KAR-RA NE-IN-SIG-GA)
  • They are the Children of the Underworld
  • (E-NE-NE-NE DIM-MA ARALI MESH)
  • Loudly roaring on high
  • (AN-TA GU-DE-DE-A-MESH)
  • Gibbering loathsomely below
  • KI-TA GU-BAL-BAL-A-MESH)
  • They are the bitter venom of the Gods
  • (UX SI DINGIR-RI-E-NE MESH)
  • The great storms directed from heaven
  • Those are they
  • (U-GAL ANA-TA SHU-BAR-RA MESH)
  • (Again we have two lines of English forming one line of Sumerian).
  • The Owl, Messenger of UGGI
  • Lord of Death
  • Those they are
  • (DINGIR-NIN-BUL-BUL-XU URU-A GA-GA-A-MESH)
  • (According to my translation the English lines should read: “The owl, that hoots over a city – that is they” However, when I look at the Sumerian translation I can see the word URU-A, which I thought to be a name of the Lord of Death, but when I consulted some books I saw that I was confused with the name URA who is the Plague-God, and, thus, also the Lord of Death. The two words might have the same meaning, but I am currently unable to verify this).
  • THEY ARE THE CHILDREN
  • BORN OF EARTH
  • THAT IN THE CREATION
  • OF ANU WERE SPAWNED
  • (A-AN-NA A-RI-A-MESH DU KI-IN-GUB TU-UD-DA-A-MESH
  • (The Number of the Lines should be Sacred, but in this manner we are rapidly decreasing the number of lines!  I must admit that I am rather confused about which language the Simon Necronomicon speaks of in regard to the number of lines that should make up the Magan Text. The English version of the masterpiece that is the Magan Text may have the same meaning as the words that are spoken in the old tongue, but they lack a certain power that is still potent and present in the ancient language’s that were used by the priesthood of Sumer. I also think that the Number of Lines being Sacred would apply to the original language, rather than the substituted English language, but I am not entirely certain of this.)
  • The highest walls
  • The thickest walls
  • The strongest walls
  • (UR-BAD-DA UR-DAGAL-LA A-MI-GIM NI-UL-UL-NE)
  • (Again one line Sumerian which contains the meaning of three lines of English).
  • Like a flood they pass
  • (E-TA E-A-KU IN-BAL-BAL-E-NE)
  • From house to house
  • They ravage
  • No door can shut them out
  • No bolt can turn them back
  • (E-NE-NE-NE GISH-GAL NU-UN-GA-A-MESH GISH-SHAGIL NU-UN-GA-A-MESH)
  • (One long line of Sumerian containing four lines of English).
  • Through the door like snakes they slide
  • (GISH-GAL-A SIR-GIM MU-UN-SUR-SUR-RI-E-NE)
  • Through the bolts like winds they blow
  • (GISH-ZA-RA IMI-GIM MU-UN-ZA-LA-AX-XI-E-NE)
  • Pulling the wife from the embrace of the husband
  • (DAM UR MULU-GE BA-RA-AN-NAM-NE)
  • Snatching the child from the loins of man
  • (DU DU-UB MULU-GE BA-RA-AN-ZI-ZI-E-NE)
  • Banishing the man from his home, his land
  • (GURUSH E-UR-A-NI-TA BA-RA-GIBISH-NE)
  • THEY ARE THE BURNING PAIN
  • THAT PRESSETH ITSELF ON THE BACK OF MAN
  • (E-NE-NE-NE U-DI GAR-ME-GAR EGIR-BI MULU-RA USH-SA)
  • (Again one line Sumerian containing two lines of English).
  • THEY ARE THE GHOULS
  • The spirit of the harlot that hath died in the streets
  • (NU-GIG SHA-TUR-RA KAN-ME)
  • (In the book I work from this is translated as: A harlot that hath died whose body is sick).
  • The spirit of the woman that hath died in childbirth
  • (UMMEDA KAN-ME)
  • (In the book I work from this is translated as: A woman that hath died in travail).
  • The spirit of the woman that hath died, weeping with a babe at the breast
  • (IR UM-GA-LA KAN-ME)
  • (In the book I work from this is translated as: A weeping woman that hath died, with a babe at the breast).
  • The spirit of an evil man
  • (MULU-XUL-IK KAN-ME)
  • (In the book I work from this is translated as: An evil man that hath died).
  • One that haunteth the streets
  • (UB-DA-GUB-GUB-BU KAN-ME)
  • (In my translation they have used the word neighbourhood instead of streets).
  • Or one that haunteth the bed
  • (DA-GUB-GUB-BU KAN-ME)
  • (In the book I work from this is translated as: Or one that haunteth the vicinity).
  • They are Seven!
  • Seven are they!
  • (VII-NA-MESH VII-NA MESH)
  • Those Seven were born in the Mountains of MASHU
  • Called Magick
  • They dwell within the Caverns of the Earth
  • Amid the desolate places of the Earth they live
  • Amid the places between
  • The Places
  • Unknown in heaven and in earth
  • They are arrayed in terror
  • Among the Elder Gods there is no knowledge of them
  • They have no name
  • Not in heaven
  • Nor on earth
  • They ride over the Mountain of Sunset
  • And on the Mountain of Dawn they cry
  • Through the Caverns of the Earth they creep
  • Amid the desolate places of the Earth they lie
  • Nowhere are they known
  • Not in heaven
  • Nor in the Earth
  • Are they discovered
  • For their place is outside our place
  • And between the angles of the Earth
  • They lie in wait
  • Crouching for the Sacrifice
  • THEY ARE THE CHILDREN OF THE UNDERWORLD
  • (E-NE-NE-NE DIM-MA ARALI MESH)
  • Falling like rain from the sky
  • Issuing like mist from the earth
  • Doors do not stop them
  • Bolts do not stop them
  • They glide in at the doors like serpents
  • (GISH-GAL-LA SIR-GIM MU-UN-SUR-SUR-RI-E-NE)
  • They enter by the windows like the wind
  • (GISH-ZA-RA IMI-GIM MU-UN-ZA-LA-AX-XI-E-NE)
  • IDPA they are, entering by the head
  • NAMTAR they are, entering by the heart
  • UTUK they are, entering by the brow
  • ALAL they are, entering by the chest
  • GIGIM they are, seizing the bowels
  • TELAL they are, grasping the hand
  • URUKU they are, giant Larvae, feeding on the Blood
  • They are Seven!
  • Seven are They!
  • (VII-NA-MESH VII-NA-MESH)
  • They seize all the towers
  • From UR to NIPPUR
  • Yet UR knows them not
  • Yet NIPPUR does not know them
  • They have brought down the mighty
  • Of all the mighty Cities of man
  • Yet man knows them not
  • Yet the Cities do not know them
  • They have struck down the forests of the East
  • And have flooded the Lands of the West
  • Yet the East knows them not
  • Yet the West does not know them
  • They are a hand grasping at the neck
  • Yet the neck does not know them
  • And man knows them not.
  • Their words are Unwrit
  • Their numbers are Unknown
  • Their shapes are all Shapes
  • Their habitations
  • The desolate places where their Rites are performed
  • Their habitations
  • The haunts of man where a sacrifice has been offered
  • Their habitations
  • The lands here
  • The cities here
  • And the lands between the lands
  • The cities between the cities
  • In spaces no man has ever walked
  • In KURNUDE
  • The country from whence no traveler returns
  • At EKURBAD
  • In the altar of the Temple of the Dead
  • And at GI UMUNA
  • At their Mother’s breast
  • At the Foundations of CHAOS
  • In the ARALIYA of MUMMU-TIAMAT
  • And at the Gates
  • Of IAK SAKKAK!
  • SPIRIT OF THE AIR, REMEMBER!
  • SPIRIT OF THE EARTH, REMEMBER!

It is obvious that the translation of the Magan Text will be an extremely difficult task. This is just one part out of the five that make up the Magan Text, and this one is nowhere near completion. It is, however, a good start and it gives us an indication of the immensity of the task that lies ahead of us. If there are any readers out there that know where I might find the wherabouts of Part Three of the Magan Text, and the Sumerian or Assyrian version of the Descent of Inanna, please let me know. It will be greatly appreciated.

Nightcaller.

Advertisements

5 replies »

  1. This is excellent presentation of this material and does provide the Gate-Walking community with a new approach as how they can use this section. I will send you an email later this evening. Thank you for sharing this innovative material. Stay Blessed

    Like

  2. Translating these tablets and ancient writings is a great victory for us to be able to understand more about the early years and the gods themselves.
    Question being… who are these 7 messengers of death?

    Like

  3. They are Seven evil powers which were greatly feared. They are considered to be the greatest of Demons, the Heralds of Pestilence. They are IDPA, NAMTAR, UTUK, ALAL, GIGIM, TELAL, and URUKU. These Seven reappear throughout time, and in different places. For example, in Syriac and Palestinian magic.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s