Asaru Tradition

Calling the Spirits of the Dead – Translating the Commands of the Covenant


Dear Brothers and Sisters,

As I write these words I struggle with mixed feelings. I feel joyous, for I have managed, finally, to translate the commands to charge the Spirits of the Dead with, the commands of the Covenant.  But I feel anxious, as the translations, or perhaps the commands themselves, are questionable in my eyes, and should perhaps be re-written in a proper manner.

“Know, seventhly, of the Things thou art to expect in the commission of this Most sacred Magick. Study the symbols well, and do not be afraid of any awful spectre that shall invade thine  operation, or haunt thine habitat by day or by night. Only charge them with them the words of the Covenant and they will do as you ask, if thou be strong. And if thou performest these operations often, thou shalt see things becoming  dark; and the Wanderers in their Spheres shall no more be seen by thee; and the Stars in their places will lose their Light, and the Moon, NANNA, by whom thou also workest, shall become black and extinguished…”

Now, let me first make something clear before we continue. I am a magician, not a scholar, nor am I a linguistics expert, and although my findings are the result of extensive research, it are the DinGir who grant me this knowledge. I have been observing this process for quite some time now and I see a certain pattern emerging. The members of our team all have their own areas of expertise, and where I am lacking they fill in the blanks, and vice versa. Therefore, when two of our Brothers established the proper method of performing a great work of necromantic art, it was only natural that I played my part in this great work. I had been searching for the translations of the commands of the Covenant for almost as long as I have the Book in my possession, and while I had researched vast amounts of appropriate volumes I just never could figure out their meaning. But only days after I was taught the rite of Calling, I came upon the very things I had been searching for, which were found, strangely enough, in a work I had researched numerous times, yet I had, for some obscure reason, always been blind to the knowledge I had been so desperately searching for. It seems that the DinGir only allow one to gain knowledge about certain subjects when that individual is truly ready for it.

That the commands of the Covenant pertain to the calling of the Spirits of the Dead only is obvious from the following words, on page 104 of the Necronomicon, as they read as follows:

“Here follows several particular invocations, for summoning various Powers and Spirits. There may be Works of Necromantic Art, by which it is desirous to speak with the Phantom of someone dead, and perhaps dwelling in ABSU, and thereby a servant of ERESHKIGAL, in which case the Preliminary Invocation that follows is to be used, which is the Invocation used by the Queen of Life, INANNA, at the time of her Descent into that Kingdom of Woe. It is no less then the Opening of the Gate of Ganzir, that leads to the Seven Steps into the frightful Pit. Therefore, do not be alarmed at the sights and sounds that will issue forth from that Opening, for they will be the wails and laments of the Shades that are chained therein, and the shrieking of the Mad God on the Throne of Darkness.”

Then the Preliminary Invocation of the Operation of Calling the Spirits of the Dead Who Dwell in CUTHA, of the Lost, follows. It is the invocation that is used for opening Ganzir, the Gate to the Underworld. We already know that CUTHA is heavily associated with the Underworld. Therefore it appears that the Gate of Ganzir, or GANZER, leads to the spiritual realm of CUTHA, making it equal to the Land of No Return. Thus CUTHA is not only a physical place, but also a spiritual one. For it is behind the Gate of Ganzir that the Spirits of the Dead dwell, in the realm of ERESHKIGAL.

The book continues with the following instructions, on page 105:

“And when the Spirit of the one called appears, do not be frightened at his Shape of condition, but say to him these words”


“and he will put on a comely appearance, and will answer truthfully all the questions you shall put to him, which he has writ to answer.”

Fortunately our dear Simon left us some clues regarding the meaning of this command, for if we would have had to learn its meaning only from Simon’s crappy use of the ancient tongue we would be a long way from home. Simon tells us that by speaking these words the spirit will put on a comely appearance, and will truthfully answer all questions put to it. Therefore the meaning of the obscure phrase must say exactly that, or else it would be useless. Since I am very familiar with Simon’s use of the ancient tongue, I have a proper insight in how to break down his phrases. Therefore I can tell you that it should be written in a different fashion. So let us continue by analyzing this command, which should read as follows:


Let us analyze this word for word.

U is often used as a polite imperative.
UG means: “dead person”, a.k.a. “Spirit of the Dead”.

U is often used as a polite imperative.
DU means: “change”, “transform”, “make enjoyable”.
UG means: “dead person”, a.k.a. “Spirit of the Dead”.

U is often used as a polite imperative.
UG means: “dead person”, a.k.a. “Spirit of the Dead”.
GA means: “to be available”.

GEŠTUG means: “to hear”, “to understand”.

BI means: “speak”, “command”.

Now we can see that all the basic elements are present in the command, even though it doesn’t form a proper English sentence, which is not that unusual in such translations. With a little logical interpretation we can come a long way, and it would make the English translation read something like this:

Spirit of the Dead!
Taketh thou on a pleasurable appearance, Spirit of the Dead!
Be thou present, Spirit of the Dead,
To hear, and to speak!

Now let us proceed to the second command, which is used to dismiss the spirit of the one called, as can be read on page 105, which tells us the following:

“And it must be remembered that, after the questions have been answered to satisfaction, the Spirit is to be sent back to whence it came and not detained any longer, and no attempt must be made to free the Spirit, for that is in violation of the Covenant, and will bring upon thee and thy generations a most potent curse, wherefore it is unlawful to move the bones of the Dead or to disinter the bones of the Dead. And the Spirit may be sent back by means of these words”


“and he will immediately disappear and return to his resting place. If he does not go at once, simply recite again those words, and he will do so.

We can see that this command contains three of the same words as the first one, but adding the word BARRA, and ommiting the words GEŠTUG and BI. We already know that the word BARRA means: “begone”, so I will not repeat the analysis of the command, but give only its English interpretation, which reads as follows:

Spirit of the Dead!
Spirit of the Dead, who hath taken on a pleasurable appearance,
Spirit of the Dead, who hath been present to hear, and to speak,

This concludes our analysis of the commands of the Covenant.

My translation work was derived from: A Sumer Aryan Dictionary written by L.A. Waddell, and the Sumerian Lexicon Version 3.0 by John A. Halloran.

Dumu Abzu-a Mašmašu


4 replies »

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s